::   На главную   ::   Издательство   ::   Новинки   ::   Журнал   ::   Библиографии   ::   Рецензии   ::   Анонсы   ::   Е-книги   ::   Блог   ::   Ссылки   ::   
Тат твам аси Ritambhara

Библиотека / Журнал "ЙОГА"


«ЙОГА СУТРЫ» ПАТАНДЖАЛИ в переводе на английский и с комментариями Шри Шайлендры Шармы

Рубрика журнала: Концепции

«Йога Сутры» Патанджали – главный канонический текст йога даршаны – одной из систем ортодоксальной индийской философии1. Текст, написанный в виде сутр – коротких и емких предложений, описывающих предмет йоги, ее цель и ведущий к ее достижению восьмиступенчатый путь2, состоит из 4 глав и чуть менее двух сотен лаконичных изречений. И хотя со времени его написания прошло уже более двух тысячелетий, более почитаемой и насыщенной под самую завязку смысловыми оттенками и сверкающими гранями истины книги в йоге нет.

Писать что-либо о первоисточниках, о священных текстах той или иной Традиции – дело неблагодарное. Всегда что-то будет не так, неправильно интерпретировано, искажено, недопонято. Считается, что многие священные тексты были составлены Риши, древними мудрецами, по уровню своего развития приблизившимися к Богам, а в чем-то и превзошедшими их. Одним из них считают и Патанджали, грамматиста, жившего, по преданию, во II веке до нашей эры и составившего знаменитый трактат по санскритской грамматике и трактат по медицине. И, хотя западные индологи, основываясь на своих исследованиях, все время пытались разотождествить грамматиста Патанджали и автора «Йога сутр» и перенести время написания последних на несколько веков вперед, традиционно в Индии авторство всех трех сочинений (по грамматике, медицине и йоге) приписывается одному и тому же лицу3.

На протяжении всех 22 веков на «Йога Сутры» было составлено несметное количество комментаторской литературы, по объему в десятки раз превосходящее основной текст. Первый и самый известный комментарий Вьясы – «Вьяса бхашья», обычно даже публикуют вместе с основным текстом, как неразрывное целое. Есть также очень известные комментарии Вачаспати Мишры, Виджнянабхикшу, текст «Раджа йога», написанный на рубеже XX века Вивеканандой и много-много других, созданных также и в наше время4. Изначально комментарии, как и основной текст, писались на санскрите, в более поздние времена авторы использовали свои родные местные языки, а современные авторы пишут на английском.

Всех комментаторов условно можно разделить на две основные группы: высокоученых пандитов, знатоков текстов и их толкований, заслуживших признание за свою ученость и эрудицию и практиков йоги, которые старались понять этот фундаментальный текст через призму своего опыта. Комментарии первых иногда более понятны, комментарии вторых лежат ближе к истине, содержащейся в сутрах, хотя понять их зачастую бывает трудно.
Наш5 Высокочтимый Гуру, Шри Шайлендра Шарма – реализованный мастер крийя йоги Традиции Бабаджи, о котором мы уже писали в предыдущих номерах журнала, также сделал свой вариант перевода с санскрита и комментарии к «Йога Сутрам». Данный текст еще нуждается в более подробной расшифровке и переводе на русский язык, что и будет сделано к моменту его полной публикации6. А пока мы представляем вам рабочий вариант перевода 1 главы. Для более полного представления и необходимости соотнесения с уже имеющимися вариантами переводов на русский язык вначале каждой сутры мы приводим известный всем «научный перевод» Е.П. Островской и В.И.Рудого («Наука», 1992 г.), затем перевод Шри Шайлендры Шармы и его комментарии.

1 всего ортодоксальных школ – "даршан" шесть – санкхья, йога, миманса, вайшешика, ньяя и веданта, другие школы, такие как адживика, джайнизм или буддизм относятся к неортодоксальным
2 поэтому систему йоги, описанную Патанджали, в отличие от дру гих направлений, например йоги, описанной в "Бхагавадгите", называют "аштанга йогой" (ашта анга – восьмь ступеней (санскр). Не путать со стилем хатха йоги – аштанга виньяса йогой Шри К. Паттабхи Джойса
3 В прошлом году, в маленькой деревеньке Беллур, на родине Б.К.С. Айенгара и под его непосредственным патронажем был торжественно открыт первый (и пока единственный в мире) храм, посвященный Патанджали.
4 В том числе все тем же Б.К.С. Айенгаром, Т.К.В. Десикачаром, а также великолепные "Четыре шага к свободе" Свами Сатьянанды Сарасвати.
5 Речь идет о, теперь уже довольно большой, группе российских учеников.
6 Готовится в издательстве “Ритамбхара”


I. САМАДХИПАДА
[ГЛАВА О СОСРЕДОТОЧЕНИИ]


1.
Научный перевод - Итак, наставление йоге.
Перевод – Далее приводится изложение наставлений в йоге.
Комментарий – Теперь объясняется такая область знания, как йога.

2.
Научный перевод - Йога есть прекращение деятельности сознания.
Перевод – Йога есть обуздание впечатлений ума.
Комментарий – Йога есть обуздание впечатлений, которые заключены в физических пределах.

3.
Научный перевод - Тогда Зритель пребывает в собственной форме.
Перевод – В конце концов, Свидетель утверждается в собственной форме.
Комментарий – В процессе этой деятельности тот, кто воспринимает видимый мир посредством своего тела, пробуждает дремлющее сознание безмерного ума, который сначала заключен в физических пределах, а затем утверждается в собственной безмерности.

4.
Научный перевод - В других случаях – сходство с деятельностью [сознания].
Перевод – Ум осознает свою форму только в соответствии с полученными впечатлениями.
Комментарий – Принимая самое себя за физическое тело из-за ограниченности физическими пределами и нисколько не пробуждаясь к восприятию собственной безграничности, сознание не способно достичь переживания непроявленной безмерности, которая расположена за пределами тела.

5.
Научный перевод - Пять видов деятельности [сознания]: загрязненные и незагрязненные.
Перевод – Беспокоящие и не беспокоящие впечатления бывают пяти видов.
Комментарий – Существует пять видов беспокоящих и не беспокоящих впечатлений, которые удерживают непроявленное безмерное сознание в физических пределах.

6.
Научный перевод - Истинное познание, заблуждение, ментальное конструирование, сон и память.
Перевод – Впечатления таковы: структура (форма), разрушение, сомнение, дремота и память.
Комментарий – Впечатления представляются как постижимая форма тела, разрушение тела, заключение в теле, считающемся мужским или женским, пребывание дремлющим или не осведомленным о собственной безмерности, а в силу заключения в теле - принятие самого себя не более чем за тело.

7.
Научный перевод - Истинное познание – [это] восприятие, умозаключение и авторитетное свидетельство.
Перевод – Непосредственное восприятие, умозаключение и авторитетное свидетельство суть различные признаки очевидности.
Комментарий – Тело появляется вследствие рождения.

8.
Научный перевод - Заблуждение есть ложное знание, основанное не на собственной форме [реального объекта].
Перевод – Неверное представление о том, что человек уничтожается вместе со смертью физического тела, обозначается как «разрушение».
Комментарий – Ошибочное заключение о том, что прекращение существования физического тела является концом существования человека, называется разрушением.

9.
Научный перевод - [Ментальное] конструирование лишено референции и проистекает из вербального знания.
Перевод – Мнение, основанное на знании слов и лишенное сущности, обозначается как «сомнение».
Комментарий – Склонность измышлять различные идеи о самом себе и других на основании одних лишь слухов и создавать различные представления о продолжении или прерывании существования после смерти называется неуверенностью.

10.
Научный перевод - Сон есть [специфическая] деятельность сознания, опирающегося на отсутствие [познавательных содержаний].
Перевод – «Сон» есть особое состояние, основанное на небытии.
Комментарий – Пребывать в неведении о дремлющем безмерном сознании, расположенном в физических пределах, проживать жизнь без знания о нем, - значит спать.

11.
Научный перевод - Память есть сохранение (букв. «неутрачивание») прошлого опыта.
Перевод – «Память» есть проявление в уме содержания прежнего опыта.
Комментарий – Приверженность сознанию, которое ограничено физическими пределами; признание, что принцип жизни состоит в удовлетворении чувств; стремление к возобновлению удовольствий и про живание жизни ради их воспроизведения, которое сопровождается осознанием, имеющим физические пределы, - такова память.

12.
Научный перевод - Их прекращение [достигается] благодаря практике и бесстрастию.
Перевод – Практика (абхьяса) и отрешенность (вайрагья) приводят к самообладанию.
Комментарий – Когда человек практикует йогу с целью обуздания впечатлений безмерного ума, которые ограничены телом и чувствами, у него возникает неприятие собственных ограничений. Неприятие пределов позволяет обуздывать названные пять состояний ума.

13.
Научный перевод - Из их практики есть [непрерывное] усилие по сохранению устойчивости сознания.
Перевод – Самообладание устанавливается благодаря постоянным усилиям, прилагаемым с настойчивостью.
Комментарий – После обретения свободы от страстей продолжительная практика йогических крий, которые выполняются с целью пробуждения дремлющего безмерного сознания ума, заставляет его преодолеть физические пределы. Тогда сознание упрочивается в непроявленной бескрайности.

14.
Научный перевод - Но она становится прочно укорененной [только тогда, когда] ее придерживаются в течение длительного времени без перерыва и с [должным] вниманием.
Перевод – Основание становится твердым по мере продолжения постоянной самозабвенной практики.
Комментарий – Безмерное сознание ума пробуждается посредством выполнения продолжительной самозабвенной постоянной практики обуздания впечатлений ума, которые заключены в физических пределах. Тогда пробужденное сознание упрочивается в непроявленной бодрствующей действительности.

15.
Научный перевод - Бесстрастие есть состояние полного преодоления у того, кто свободен от влечения к чувственным объектами целям, освященным традицией.
Перевод – Утверждение в отсутствии интереса к предметам видимым и слышимым есть вайрагья (свобода от страсти / потворства желаниям).
Комментарий – Существуют два главных основания, которые удерживают мысль или сознание в физических пределах. Слова и наблюдения, – две основные причины, приводящие к заточению сознания в теле, - исчезают в результате успешной практики йоги. Состояние бытия, упроченное в чистой мысли за пределами слов и наблюдений, обозначается как «вайрагья».

16.
Научный перевод - Оно – высшее, [когда] благодаря постижению Пуруши исчезает влечение к гунам.
Перевод – После постижения сознательного элемента, недоступного любому видению, теряется интерес к достижениям (превосходству).
Комментарий – Когда сознание упрочивается в непроявленной стихии сознания, которая превыше слов и наблюдений, тогда пропадает даже желание достичь пробуждения. Тело - главная предпосылка для проявления состояний сознания, а сознание ума схватывает переживания с его помощью. После распространения сознания за физические пределы возникает безразличие к телу, а также к познанию той причины, по которой сознание заключено в теле.

17.
Научный перевод - [Оно] – сознательное, поскольку сопровождается формами избирательности, рефлексии, блаженства и самости.
Перевод – Когда размышление, суждение, восхищение и самость следуют друг за другом (в таком порядке), йог обретает превосходную проницательность или сверхъестественное знание.
Комментарий – Далее следует описание процесса возвышения над словами и наблюдениями и достижения упрочения в чистом сознании. Прежде всего, когда впечатления ума, заключенного в теле, обуздываются практикой йоги, сознание ума начинает пробуждаться, и йог погружается в умственные размышления. С помощью размышлений, т.е. путем самостоятельного решения всех своих трудностей, йог возвышается над словами и наблюдениями и окончательно упрочивается в чистой мысли. Когда достигается состояние чистой мысли за пределами речи и зрения, все ограничения начинают исчезать. Когда же сознание получает доступ в неограниченную беспредельность, йог переживает безмерность собственного сознания. Полученный опыт вызывает у него ликование, и он погружается в восприятие своей безграничности, непроявленной беспредельности. Переживание собственной безмерности обозначается как «сампраджнята», т.е. превосходная проницательность или познание самого себя в совершенстве.

18.
Научный перевод - Другое [сосредоточение, при котором] остаются [только] формирующие факторы, предваряется практикой, обусловливающей прекращение [деятельности сознания].
Перевод – Прекращение усилий – другой способ совершенствования, который применяется до практики знания.
Комментарий – Мнение об ограниченности отбрасывается, когда человек узнает о своей безмерности. После преодоления ограничений и постижения собственной безмерности он обретает самоуверенность. Подготовка, производимая при этом переживании, – другая стадия, которая представляет собой очищение в преддверии предельной безупречности.

19.
Научный перевод - [Бессознательное сосредоточение], обусловленное существованием, [бывает] у бестелесных и растворенных в первопричине существ.
Перевод – Становиться запредельным материальному, уверовав в существование, значит, растворяться в природе.
Комментарий – При пробуждении собственного вечного сознания человек укрепляет веру в свое бестелесное существование и постигает тайну рождения и смерти. Когда эта тайна раскрыта, различие между рождением и смертью исчезает, а сами они становятся одинаково ничтожными и пустыми.

20.
Научный перевод - У других [существ бессознательному сосредоточению] предшествуют вера, энергия, памятование, созерцание и мудрость.
Перевод – Иное знание стяжается посредством веры, силы, памяти, самадхи (сосредоточения) и разума.
Комментарий – Вдохновленные примером великой личности, которая обладает высшим знанием благодаря преуспеянию в практике йоги, другие люди приступают к практике с искренней верой в полученные наставления. Устремившись к упрочению своего бытия в безмерности, они прилагают значительные усилия для пребывания в глубокой медитации. Они достигают сознательного присутствия в бытии после обретения высшего разума, создающегося посредством самадхи.

21.
Научный перевод - У наделенных сильной устремленностью [сосредоточение] – в непосредственной близости.
Перевод – Данная стадия достигается быстро с помощью интенсивной деятельности.
Комментарий – Когда практика, направленная на достижение этой стадии, выполняется с неистовой силой в пределах одной жизни, т.е. посредством имеющегося тела, в результате человек раскрывает тайну рождения и смерти, или бытия и небытия, поскольку его сознание уже возросло до безмерности.

22.
Научный перевод - Но и в этом случае тоже [имеется] различие ввиду слабости, умеренности или интенсивности [устремлений].
Перевод – Впоследствии, на полпути к бесконечным измерениям бытия, закономерным образом достигается сверхъестественная чувствительность.
Комментарий – После получения сокровенного знания, неподвластный природе йог становится совершенно равнодушным ко всему и исполняется крайней чувствительности.

23.
Научный перевод - Или же [сосредоточение достигается] вследствие упования на Ишвару.
Перевод – Так совершается великое усилие ради Господа всего сущего.
Комментарий – Великая личность, подобная Тому, кто наделен несказанным великолепием, после получения могущественных йогических сил прилагает огромные усилия познать Господа в его реальности, т.е. Творца всего сущего.


Продолжение следует

Перевод с английского Марии Николаевой




вернуться к содержанию номеров журнала "ЙОГА"



Коврики для йоги (sticky yoga mat)
Йога-мат Йога-мат "SUKHASANA" OPTIMUM

Цена: 30 EURO

Книги о йоге
Йога - Сукшма ВьяямаЙога - Сукшма Вьяяма

Цена: 4.5 EURO

Книги о йоге
"Свами Вивекананда. Вибрации высокой частоты."

Цена: 3.5 EURO

Плакаты и календари
Календарь на 2008Календарь на 2008

Цена: 17 EURO

Книги о йоге
"Свет жизни: йога"

Цена: 8 EURO

Книги о йоге
«Аштанга-йога. Полное пошаговое руководство»«Аштанга-йога. Полное пошаговое руководство»

Цена: 13.5 EURO

Книги о йоге
"Гхеранда Самхита"

Цена: 3.75 EURO

DVD
Доктор Мунусами Мадаван Доктор Мунусами Мадаван "Семинар по Пранаяме"

Цена: 30 EURO

Йогические журналы
"ЙОГА" #4 - 2007

Цена: 4 EURO


   ::   На главную   ::   Все для йоги   ::   Фотогаллерея   ::   Библиотека   ::   Мероприятия   ::   Ссылки   ::   Форум   ::   Контакты   ::

All rights reserved. © 2000-2018 МЦСИТ "Ритамбхара".
Contact us: mnk108108@gmail.com

Рейтинг@Mail.ruRambler's Top100